Angielski humor

Angielski humorPoczucie humoru, to umiejętność kojarzenia kilku rzeczy naraz, umiejętność abstrakcyjnego myślenia. Im ktoś jest inteligentniejszy, tym większe ma poczucie humoru- oczywiście zależy to również od charakteru. Jest to jedna z tych rzeczy, które odróżniają nas od zwierząt. Co więcej istnieje rozróżnienie na trzy główne odmiany komizmu. Jest to komizm: sytuacyjny, słowny i komizm postaci. Jednym z miejsc, który kojarzy nam się z poczuciem humoru jest Wielka Brytania i jej angielski humor. A najlepiej wszystko zobaczyć w języku angielskim.

 Poczucie humoru

Poczucie humoru, rodzaj żartów zależy od naszej religii, kultury w której się wychowaliśmy, kraju, poglądów na życie, płci, sytuacji zawodowej, wieku. Niezależnie od tego, najmniej lubimy się śmiać z samych siebie, wtedy zazwyczaj kończy się deklarowane przez większość „posiadanie dużego poczucia humoru”. Każdy ma trochę inne preferencje, śmieje się z odmiennych rzeczy, żartuje na inne tematy. Z czego innego śmiejemy się w Polsce, z czego innego np. w Anglii. Ale to właśnie brytyjskie poczucie humoru, uważane jest za klasykę gatunku. A źródłem, skąd czerpiemy informację na ten temat są przede wszystkim wytwory kultury, takie jak książki, czasopisma,  filmy, seriale angielskie, a także tak łatwy w dzisiejszych czasach kontakt z mieszkańcami Wielskiej Brytanii.

 Brytyjskie poczucie humoru

Brytyjskie poczucie humoru, opiera się w głównej mierze właśnie na tym, czego zazwyczaj unikamy, czyli śmiania się z własnych wad i przywar. Kluczowy jest tutaj dystans do samego siebie. Humor brytyjski jest tez często określany mianem czarnego humoru. Dla Brytyjczyków nie ma świętości, ani tematów tabu. Ofiarą angielskiego poczucia humoru padają stereotypy, nierówności społeczne, polityka i – o zgrozo – monarchia oraz taka świętość jak bohaterski agent jej królewskiej mości – James Bond. Podstawą jest sarkastyczne podejście do życia i tematów codziennych. Jednak Brytyjczycy nigdy nie przekraczają pewnej granicy. Nie żartują z brutalnych spraw i rzadko poruszają w żartach temat seksu.

Grupa Monty Pythona 

Niekwestionowaną kwintesencją brytyjskiego humoru, była grupa Monty Pythona założona pod koniec lat 60 XX w. W skład grupy wchodzili: Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones i Michael Palin. Humor grupy, opierał się głównie na wspomnianym sarkazmie, absurdalnych skojarzeniach i zaburzonej chronologii. W ich programach nonsensowne scenki łączyły poszczególne wątki. Posługiwali się również techniką kolażu. Ludzkie wady i stereotypy po mistrzowsku zostały obśmiane w takich ich dziełach jak „Żywot Briana” czy serial „Liga dżentelmenów”. Oczywiście wszędzie główną role grał język angielski i jego zawiłości, które polskim widzom pozwolił poznać polski tłumacz Tomasz Beksiński. Możemy się cieszyć, bo Pythoni zapowiadają powrót!

 Co ludzie powiedzą

Słynnym serialem piętnującym- a jakże- ludzkie wady i angielski podział społeczny był serial „Co ludzie powiedzą” (Keeping Up Appearances ). Serial powstawał w latach  1990- 1995. Główną bohaterką jest Hiacynta Bucket (ang. wiadro), grana przez Patricie Routledge, która za wszelką cenę chce być uznawana za znacznie zamożniejszą i należącą do wysokiej klasy społecznej. Chęć kontrolowania wszystkich wokół, obsesyjne dążenie do perfekcji i udawanie innej osoby, niż w rzeczywistości, jest źródłem gagów, komizmu sytuacyjnego, słownego i postaciowego. Wokół tego toczy się cała akcja serialu. Jest on co jakiś czas wyświetlany w telewizji polskiej i mimo żartów językowych, które mogą wyłapać jedynie dobrze operujący językiem angielskim, serial został po mistrzowsku przetłumaczony na język polski.

 Jaś Fasola

Innym serialem, wyświetlanym w polskiej telewizji jest kultowy Jaś Fasola (Mr. Bean). Głównym bohaterem jest tytułowy Jaś Fasola, grany przez brytyjskiego komika i aktora Rowana Atkinsona. Serial opisuje przygody Mr. Bean’a i nie zostawia suchej nitki na nikim i na niczym. Mr. Bean ma skłonności do destrukcyjnych zachowań, które zawsze wpędzają go w kłopoty. Prawie się nie odzywa, ubrany jest zawsze w charakterystyczny brązowy garnitur i wąski czerwony krawat. Ma pluszowego misia Teddiego i jeździ charakterystycznym, brytyjskim samochodem Mini. Humor w serialu opiera się również na wyśmiewaniu stereotypów, etykiety, określonych zachowań. Dla twórców nie było żadnej świętości, wyśmiali nawet królową angielską i zachowania obowiązujące na dworze królewskim.

 Humor angielski a język angielski

Humor angielski tak bardzo odmienny od naszego, zyskał w Polsce wielu zwolenników i fanów. Prawdziwą sztuką, którą opanowali Anglicy, jest wyśmiewanie absolutnie wszystkiego i wszystkich, począwszy od nich samych, jednak nie w sposób żenujący, wulgarny czy tez brutalny.  Wiele osób rozpoczęło naukę języka angielskiego właśnie dzięki angielskiemu humorowi. Z ankiet przeprowadzonych na terenie trzech szkół językowych w Bielsku-Białej jasno wynika, że dzięki popularnym angielskim serialom komediowych nauka języka angielskiego jest łatwiejsza i szybciej są uzyskiwane odpowiednie efekty edukacyjne.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *